==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་དབང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་དབང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་དབང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཏྲི་མཱུ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཡ། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་པདྨའི་ཞལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་སྐྱེད་འཕགས་མཆོག་སྙིང་རྗེའི་གཏེར། །དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཕག་ཞལ་ཅན། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་གསང་གསུམ་རོལ་པར་འདུད། །མཁྱེན་རྟོགས་ལྡན་པ་ཚེགས་མེད་ཀྱང་། །བློ་དམན་ཤིན་ཏུ་འགྲོ་འཛིན་པས། །གཞུང་དོན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཟུང་། །བསྡེབས་ནས་སྙིང་གི་དཔྱིད་དུ་སྤེལ། །ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་སྐོར་གཉིས་ལས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་རིམ་ཅན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ཤིང་། དེའང་སྔོན་རྗེས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་ཕྲན་བུ་ཐུགས་སྒྲུབ་དང་ཐུགས་གསང་སོགས་ནས་བྱ་ཆོག་པ་ལས། ཕལ་ཆེར་སྤྲོས་མེད་ཉུང་དྲིལ་གཞུང་དོན་གཙོར་འདོན་པ་ལས་ཁ་སྐོང་མང་པོ་མི་དགོས་པར་རྟོགས། འདིར་དབང་བསྐུར་གཙོ་བོར་བཏོན་པའི་ཚེ་རྩ་བ་གསུམ་ཀ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འཆད་པ་སྐབས་སུ་
བབས་པས། དེ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུ་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ལ་བླ་མའི་ཕོ་བྲང་གནམ་བབ་མའམ། དཀྱུས་སུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་དར་དམར་མགུལ་ཆིངས་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་བླ་མའི་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཤ་མར་དར་སྣ་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་པ། གཡས་སུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། གཡོན་དུ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ། འདབ་བཞིར་མདུན་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱིས། ར་ཧ་ ཙ་རི་ ཧྲི་ནི་ ཡ་ས་རྣམས་བྲིས་པ། མདུན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་གིས་བཀང་བ་ལ་ཆོས་སྨན་དང་མངར་གསུམ་བཏབ་པ་རྣམས་སོ་སོར་ཁྲིའུའི་སྟེང་དུ་བཀོད་པའི་མདུན་རྒྱབ་
གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། སྔོན་གཏོར། ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་

【汉语翻译】
三根本果位义诀窍之灌顶修法事业仪轨成熟，二利任运成就。
三根本果位义诀窍之灌顶修法事业仪轨成熟，二利任运成就。
名为三根本果位义诀窍之灌顶修法事业仪轨成熟，二利任运成就之法安住于此。
那摩咕噜扎玛拉萨巴热瓦Ra雅。 遍一切种姓之主，大乐莲花之面容。
生一切佛之胜者，大悲之宝藏。
界富金刚佛母猪面者，顶礼具德上师之三密嬉戏。
具足证悟虽无难，然劣慧者极耽著。
摄集经义上师之行持，于心之春苑中开展。
此甚深法中，生圆次第之窍诀有二，于生起次第方面，上师、本尊、空行三者安住，需次第修持。其中，前后之补遗少分，可从意修和意秘密等中行持。然大多为无繁、简略，以经义为主，故知无需众多补遗。此处于灌顶为主而出之时，为需同时修持三根本之故，故正值宣说彼之机宜。
故彼有三，加行，正行，后行之次第也。第一者，于陈设三根本所依之供桌前，以妙香洒扫，或为上师之天降宫殿，或于中央陈设谷堆，中央置有具足精华之尊胜宝瓶，系有红绸缎之瓶颈，具有果实之木制顶饰，并具足咒轮金刚杵，其上于小座垫上，置有以上师食子珍宝燃放，以肉、油、绸缎、身像等庄严者。右侧置有具足精华之宝瓶，具有顶饰，系有白色瓶颈，并具足咒轮金刚杵。左侧于镜子上涂抹朱砂，于交叠之法生处中央书写（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。于四瓣莲花上，从前方顺时针书写（藏文：ར་ཧ་ ཙ་རི་ ཧྲི་ནི་ ཡ་ས་，梵文天城体：रह चरि ह्नि यस，梵文罗马拟音：ra ha ca ri hri ni ya sa，汉语字面意思：ra ha ca ri hri ni ya sa）。前方置有盈满具相颅碗之酒，其中加入法药和三甜。以上各自安放于小座垫上，于前后
随宜安放药、血、食三子。外供陈设周遍。先行食子。事业瓶等近

【英语翻译】
Along with the ripening empowerment of the supplication to accomplish the two aims, spontaneously accomplished, of the essential instructions on the three roots and their fruition.
Along with the ripening empowerment of the supplication to accomplish the two aims, spontaneously accomplished, of the essential instructions on the three roots and their fruition.
This is the abiding of what is called "Along with the ripening empowerment of the supplication to accomplish the two aims, spontaneously accomplished, of the essential instructions on the three roots and their fruition."
Namo Guru Trimula Saparivaraya. Lord pervading all lineages, the blissful lotus face.
Supreme source of compassion, generating all buddhas.
Vajra Queen, the wealthy sphere, with the face of a sow. I pay homage to the play of the three secrets of the glorious lama.
Although possessing knowledge and realization is effortless,
Inferior minds are extremely attached to phenomena.
Combining the meaning of the texts with the lama's practice,
I spread it in the spring of the heart.
In this profound Dharma, there are two cycles of instructions on the generation and completion stages. In the aspect of the generation stage, the lama, yidam, and dakini reside as three, and one must practice them sequentially. Also, minor additions before and after can be done from the mind practice and mind secret, etc. However, mostly it is without elaboration, concise, and the main point is to emphasize the meaning of the texts, so it is understood that many additions are not necessary. Here, when the empowerment is mainly given, it is necessary to accomplish all three roots at once, so it is appropriate to explain it at that time.
Therefore, there are three: the preparation, the main part, and the subsequent order. The first is: in front of the support for the three roots, the platform is sprinkled with fragrant water, or it is the palace of the lama descended from the sky, or in the middle of spreading a pile of grains, in the center is placed a vase of victory filled with essence, with a red silk scarf around the neck, a wooden ornament with fruit, and a protective wheel vajra, on top of which, on a small cushion, is placed the lama's torma, blazing with jewels, adorned with meat, butter, silk, and images. On the right is placed a vase filled with essence, with an ornament, a white neck scarf, and a protective wheel vajra. On the left, on a mirror smeared with sindhura, in the center of the crossed dharma origin is written (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). On the four petals, from the front clockwise, are written (藏文：ར་ཧ་ ཙ་རི་ ཧྲི་ནི་ ཡ་ས་，梵文天城体：रह चरि ह्नि यस，梵文罗马拟音：ra ha ca ri hri ni ya sa，汉语字面意思：ra ha ca ri hri ni ya sa). In front is placed a skull cup filled with wine, to which dharma medicine and three sweets are added. All of these are placed separately on small cushions, in front and behind,
Wherever convenient, place the three tormas of medicine, rakta, and food. Arrange the outer offerings all around. Preliminary torma. Activity vase, etc., near

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཁོ་རྣམས་ཀྱང་གང་བདེར་འཇོག །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྩ་བ་གསུམ་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དྲུག་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅ་འོ༔ ལན་གསུམ། འབྱུང་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་སོ་སོའི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིའང་འཆར་བར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་པའི་བགེགས་ཚོགས་མི་དམིགས་ཀྱང༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད། མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ བདག་ནི་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མཚོན་ཆའི་མེ་རི་འབར༔ ཁྲོ་ཆུང་ཡཀྴ་མང་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔
བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཀློང༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དཔག་མེད་ཇི་སྙེད་རྣམས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་སྤྲིན་དུ་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏི་གུ་ཧྱ་ཧྲཱིཿཤྭ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ ཁྱེད་ནི་རྣམ་དག་དྲི་མ་མེད༔ བདག་ནི་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ དེ་རྣམས་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་བླ་མ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ལས། ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒ

【汉语翻译】
所需之物也安放于适宜之处。第二有二，修持与供养，及灌顶。第一，以传承祈请文为先导。皈依发心为：上师本尊空行众，三门恭敬而皈依，发心为利一切众，修持三根本之后，以何者应调伏之方便，誓愿度脱六道众。三遍。生起食子。以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，ram yam kham，ram yam kham，让 扬 康）清净。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，bhrum，bhrūṃ，种子字）生起各自心意相应的器皿中，由ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，oṃ āḥ hūṃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）生起食子，成为无漏甘露，显现为所欲之物的形态。以ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，a kā ro，a kā ro，阿 嘎 罗）三遍加持。以སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（藏文，sarva bhūta ā karṣa ya jaḥ，sarva bhūta ā karṣa ya jaḥ，一切 भूत 吸引 雅 杂）勾招。སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་（藏文，sarva vighnān na maḥ sarva，sarva vighnān na maḥ sarva，一切 障碍 敬礼 一切）等虚空藏之咒印三遍供养，并作开示： 吽，一切本初即是法身之坛城，虽无二取分别之魔众可得，然为成办菩提而作障碍之魔，魔与邪引，一切皆退散。 念诵སུམྦྷ་ནི་（藏文，sumbha ni，sumbha ni，桑巴 尼）等。 结界： 吽，我乃大自在忿怒嘿汝嘎，上下四方兵器之火焰燃烧，小忿怒夜叉众多如星般涌动，违命者将如微尘般毁灭。 ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，oṃ hrīḥ vajra krodha haya grīva u ca ta ya vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，oṃ hrīḥ vajra krodha haya grīva u ca ta ya vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，嗡 赫利 瓦吉拉 库罗达 哈亚 格里瓦 乌 杂 达 亚 瓦吉拉  Raksha Raksha 吽 帕特） 加持供食： 吽，器情一切内外供养云，显有立为平等大圆满之界，内外密三无量之所有，皆为令三世诸佛欢喜之云。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ （藏文，oṃ āḥ hūṃ sarva pañca a mṛ ta hūṃ hrīḥ thā，oṃ āḥ hūṃ sarva pañca a mṛ ta hūṃ hrīḥ thā，嗡 阿 吽 一切 五 甘露 吽 赫利 他） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏི་གུ་ཧྱ་ཧྲཱིཿཤྭ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ （藏文，oṃ āḥ hūṃ ma hā ba liṃ ta te jo ba liṃ ta ba la ba ti gu hya hrīḥ śwa sa ma ye hūṃ，oṃ āḥ hūṃ ma hā ba liṃ ta te jo ba liṃ ta ba la ba ti gu hya hrīḥ śwa sa ma ye hūṃ，嗡 阿 吽 玛哈 巴林 达 德 卓 巴林 达 巴拉 巴 迪 咕 雅 赫利 施瓦 萨 玛 耶 吽） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，oṃ āḥ hūṃ ma hā rakta jwa la maṇḍal hūṃ phaṭ，oṃ āḥ hūṃ ma hā rakta jwa la maṇḍal hūṃ phaṭ，嗡 阿 吽 玛哈 惹达 杂 拉 曼达拉 吽 帕特） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，oṃ āḥ hūṃ vajra puṣpe dhūpe ā lo ke gandhe nai bi dya śabda sarva pūja oṃ āḥ hūṃ，oṃ āḥ hūṃ vajra puṣpe dhūpe ā lo ke gandhe nai bi dya śabda sarva pūja oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽 瓦吉拉 布贝 杜贝 阿 洛给 刚德 奈 贝 迪亚 夏达 萨瓦 布扎 嗡 阿 吽） 忏悔： 吽，上师本尊空行母，汝等清净无垢染，我为烦恼障所蔽，忏悔堕罪诸罪障。 བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ （藏文，vajra sa ma ya śuddhe ā，vajra sa ma ya śuddhe ā，瓦吉拉 萨玛雅 秀德 阿） 以上为前行。正行生起念诵分三，首先上师： 吽 赫利，诸法无相离戏论，

【英语翻译】
The necessary items are also placed where convenient. Secondly, there are two: accomplishment and offering, and empowerment. First, with the lineage supplication as a preliminary. Refuge and bodhicitta are: Lama, Yidam, Dakini assembly, I take refuge with reverence in the three doors, Generate the mind for the benefit of all beings, Having accomplished the three roots, With whatever means are suitable to tame, I vow to liberate the six realms of beings. Three times. Generate the torma. Purify with ram yam kham. From emptiness, from bhrum, in the vessels that correspond to each individual's mind, from om ah hum, may the torma arise as the nectar of immaculate bliss, appearing in whatever form is desired. Bless with a karo three times. Summon with sarva bhuta a karsha ya jah. Offer with sarva vighnan na mah sarva, etc., the mantra and mudra of the treasury of space three times, and give the command: Hum, everything is primordially in the mandala of the dharmakaya, although the hosts of demons of dualistic grasping are not perceived, nevertheless, the demons that cause obstacles to the accomplishment of enlightenment, demons and misleading spirits, all depart! Recite sumbha ni, etc. Consecration: Hum, I am the powerful wrathful Heruka, above and below, in all directions, a mountain of fire of weapons blazes, many small wrathful yakshas rage like stars, Those who disobey will be destroyed like dust. om hrih vajra krodha haya grīva u ca ta ya vajra raksha raksha hum phat Consecrating the offering torma: Hum, all of container and contents are clouds of outer and inner offerings, phenomenal existence is established as the realm of the great perfection of equality, all outer, inner, and secret aspects, immeasurable in number, are manifest as clouds that please the buddhas of the three times. om ah hum sarva pañca a mṛ ta hum hrih thah om ah hum ma hā ba liṃ ta te jo ba liṃ ta ba la ba ti gu hya hrīḥ śwa sa ma ye hūṃ om ah hum ma hā rakta jwa la maṇḍal hūṃ phaṭ om ah hum vajra puṣpe dhūpe ā lo ke gandhe nai bi dya śabda sarva pūja oṃ āḥ hūṃ Confession: Hum, Lama, Yidam, and Dakinis, You are pure and without stain, I am obscured by the defilements of affliction, I confess and repent all downfalls, transgressions, and obscurations. vajra sa ma ya śuddhe ā These are the preliminaries. The main practice of generation and recitation has three parts, the first being the Lama: Hum Hrih, all dharmas are without object and free from elaboration,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོམ། །རང་རིག་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿབཅས་གསལ། །རྡོ་རྗེ་བྷྲཱུྃ་གྱུར་གཞལ་ཡས་ཁང་། །པདྨ་རིན་ཆེན་འོད་འབར་དབུས། །ཏི་ར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་། །བདག་མདུན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར། དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ཕག་གདོང་
མཚན། །གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཚུལ། །དུར་ཁྲོད་རུས་རྒྱན་མེ་ཀློང་བཞུགས། །རང་ཉིད་རྟ་ཕག་གསལ་བ་ཡི། །སྙིང་གར་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད། །སྙིང་གི་པད་འདབ་ཕྱི་ནང་ལས། །ནང་གི་ལྔ་ལ་སྐུ་ལྔ་སྟེ། །ཕྱི་ཡི་བརྒྱད་ལ་མཚན་བརྒྱད་བསྐྱེད། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྣམས། །བདག་ལ་འཇའ་ལྟར་གསལ་བར་བསྐོར། །མདུན་བསྐྱེད་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །དབུ་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ནི། །མཐིང་ནག་སྤྱན་གསུམ་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་དྲིལ་བསྣམས། །སྐྱིལ་ཀྲུང་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སྤྲས། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །པད་མདོག་རྒྱན་མཛེས་འཁྱུད་ཅིང་སྟོབ། །ཟུང་འཇུག་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལས། །ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་སྐུ་ལྔར་སྟོན། །གང་ལ་གང་འདུལ་མཚན་བརྒྱད་ཚུལ། །ཕྱོགས་བཞི་འདབ་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་གིང་། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། །རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་འཛིན། །བརྐྱང་བསྐུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རྒྱན་བཅས་གསལ། །རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀི་དམ་ཅན་རྣམས། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་གཏིབས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ། དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། གཞུང་ལས། རྔ་བརྡུང་ཌཱ་དྲིལ་དུང་འབུད་ཅིང༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱི་ང་རོ་ཡིས༔ རིག་པ་མི་ནོན་འཕྱོ་བ་ཙམ༔ ཉམས་ཀྱི་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ༔ རྔ་ཡབ་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་རོལ་མོ་དཀྲོལ༔ འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་གུར་ཕུབ་ཅིང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་རུས་རྒྱན་དང༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཌཱ་དྲིལ་ཐོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ ས་གཞིའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས༔ འདར་སྔངས་འཕྱོ་ཞིང་འབོག་བརྒྱལ་བྱེད༔ རང་དབང་མེད་པར་བྱོན་པར་བསམ༔ ཙ་ཀ་ལི་དང་བུམ་པ་ལ༔ ཆུ་འདྲེས་བཞིན་དུ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཞེས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་གདབ། སྤོས་བཏུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཨོ་རྒྱན་བསིལ་བའི་ཚལ༔ དྲི་མེད་རྣམ་དག་པད་ས

【汉语翻译】
嗡。 自明金刚（藏文：རང་རིག་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）一同明观。 金刚（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）化为量殿宫， 莲花珍宝光焰中， 日月莲花座垫上， 自前大权父母尊， 一面二手身红色， 顶髻马面猪面相， 右持弯刀左持颅血， 双足伸屈交抱之姿， 尸林骨饰烈焰中。 自身明观马头明王， 心间邬金父母尊， 显明化生金刚持。 心莲内外瓣之中， 内五化为五部尊， 外八化为八名号。 空行护法誓盟众， 如虹环绕于自身。 前方生起马头明王父母尊， 顶髻莲干日月上， 咕噜金刚颅鬘尊， 蓝黑三目发髻竖， 右手金刚杵左手持铃， 跏趺坐姿珍宝骨饰严， 与智慧空行无二拥， 莲色饰美相拥力， 从双运大自在体性中， 为成办事业而显现五身， 随应所化现八名号。 四方四瓣空行母， 金刚珍宝莲花中， 持各部身色手印相， 伸屈交抱饰庄严。 诸持明空行誓盟众， 不可思议圆满充满。 身语意加持之后， 愿得五智之圆满灌顶。 嗡 阿 吽。
嗡 吽 梭哈 阿 昂 哈。 其后迎请尊圣众： 如经中所说： 擂鼓摇铃吹法螺， 以悲鸣之音声， 仅以心识不能胜伏之摇动， 伴随觉受之喧闹声， 从铜色吉祥山迎请， 邬金持明空行众， 西南隅之虚空中， 歌舞嬉戏奏乐音， 虹光帐幕而覆盖， 空行母众骨饰严， 尸林装束持铃杵， 遍满虚空舞姿变， 大地神魔八部众， 颤抖惊吓摇摆昏厥， 观想不由自主而降临， 观想如供品与宝瓶， 如水融入般而融入。 如是明观。 焚香时念诵： 吽！ 印度邬金清凉园， 无垢清净莲

【英语翻译】
Om. Clearly visualize yourself as the self-aware Vajra Hrih (藏文：རང་རིག་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Vajra (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) transforms into a celestial palace, In the center of a radiant lotus jewel, On a seat of sun, moon, and lotus, The powerful father and mother deity in front of me, One face, two hands, body red in color, Head adorned with a horse face and pig face. Right hand holds a curved knife, left hand holds a skull cup filled with blood, Two feet extended and bent in an embracing posture, Residing in a charnel ground adorned with bone ornaments and flames. Visualize yourself clearly as Hayagriva and Vajravarahi, In your heart, the father and mother of Oddiyana, Clearly generate them as Vajradhara. From the inner and outer petals of the heart lotus, The inner five become the five bodies, The outer eight become the eight names. Dakinis, Dharma protectors, and oath-bound ones, Surround me like a rainbow. In front, generate the father and mother Hayagriva and Vajravarahi, On the lotus stem, sun, and moon of their heads, Guru Vajra Thotreng Tsal, Dark blue, with three eyes and hair standing on end, Right hand holding a vajra, left hand holding a bell, Sitting in a meditative posture, adorned with precious bone ornaments, Embracing the wisdom dakini inseparably, Lotus-colored, beautifully adorned, embracing and powerful. From the great nature of union, To accomplish activities, they manifest as five bodies, According to what needs to be tamed, they appear in eight forms. In the four directions and four petals, dakinis and ging, From vajra, jewel, and lotus, Holding the body color and hand symbols of their respective families, Clearly visualize them with extended and bent limbs, embracing and adorned. All the vidyadharas, dakinis, and oath-bound ones, Inconceivably and completely filling the space. Bless my body, speech, and mind, May I perfect the empowerment of the five wisdoms. Om Ah Hum.
Om Hum Svaha Ah Ha. Then, the invocation: As it says in the text: Beating drums, ringing bells, blowing conches, With the sound of longing voices, Just enough to be swayed without overwhelming awareness, Accompanied by the roaring sound of experience, Inviting from the Copper-Colored Glorious Mountain, The vidyadharas and dakinis of Oddiyana, In the southwest corner of the sky, Singing, dancing, and playing music, Covering with a tent of rainbows and light, The dakinis adorned with bone ornaments, Dressed in charnel ground attire, holding bells and vajras, Transforming the dance steps that fill the sky, The gods, demons, and eight classes of spirits of the earth, Trembling, frightened, swaying, fainting, Think that they come involuntarily, Think that they dissolve like offerings and vases, Dissolving like water mixing in. Thus, establish the clarity of visualization. When burning incense, say: Hum! India Oddiyana cool grove, Immaculate and pure lotus.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྡོང་ལས༔ སྐུ་སྤྲུལ་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱིས་མི་སྐྱོབ་ན༔ འཁོར་བའི་སྐྱབས་གནས་སུ་ལ་བྱེད༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གཉིས་མེད་
གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་འཛབ་བརྗོད། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་གནས་འདི་རུ༔ རྩ་བ་གསུམ་དང་དམ་ཅན་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པའི༔ ཡིད་འོང་མཛེས་སྙན་དབང་པོ་ཚིམས༔ སྟོང་གསུམ་རྡུལ་སྙེད་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཉོན་མོངས་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཚོགས༔ དུག་ལྔ་གསང་བ་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ སྤང་བླང་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་བའི༔ རྣམ་དག་ཀློང་དུ་མཆོད་པར་བཞེས༔ གསང་མཆོད་ནི། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ རྣམ་དག་འཛིན་པ་ཀུན་བྲལ་བའི༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་མཆི་མ་འཁྲུགས་པའི་མོས་གུས་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཉིད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ད་ལྟ་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ༔ སྐལ་དམན་བདག་ཅག་མི་སྐྱོབ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆུང་བར་མི་འགྱུར་རམ༔ བརྩེ་བས་སྐྱོབས་ཤིག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་ཅག་མ་རིག་མུན་པས་
འཐིབས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་དུ་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་དུག་ལྔའི་འདམ་དུ་བྱིང༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲང་དུ་གསོལ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས༔ བློ་སྙིང་གཏད་ས་མ་ནོར་བས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་འཛབ་བཟླ་བ་ནི། གཟུངས་ཐག་འཐེན་ལ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་འབྲེལ༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དུ་འཕྲོས༔ སླར་འདུས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བྱོན༔ ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་དག་ལ་འཁྲིལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀར་འཁྲིལ་ཞིང་ཐིམ༔ ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཞིང་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིད

【汉语翻译】
从（莲师）教言中：化身至尊颅鬘力，以虔诚之心迎请降临，从乐土迎请，从莲花光明的宫殿中，与持明空行众眷属一同，为加持故祈请降临。我等若不蒙您救护，轮回的救怙者又将是谁？五身八名空行众，祈请降临于此无二之地。如是念诵颅鬘力之咒。安住祈请文： 吽！任运成就大乐此地，三根本与护法众，以欢喜愉悦之姿安住于此。 咕噜 爹哇 达吉尼 萨玛雅 帝叉 连 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：上师，本尊，空行母，誓言，安住，于此)。

其后外供： 吽！于三根本之诸佛众，花香燃香等等，悦意美妙令诸根满足，三千世界微尘数，祈请享用供云海。内供： 烦恼转为智慧之聚，五毒是秘密五身的自性，舍取分别念自解脱，于清净界中祈请享用。密供： 方法智慧双运大乐，大乐乃菩提道，于清净无执着中，祈请享用秘密之供。之后以泪水交织的虔诚，以悲切之音祈请： 众生怙主颅鬘力，无量光所化之身，三世诸佛之事业，祈请加持垂念。如今五浊恶世末法时，若不救护我等薄福者，难道您的大悲心会变小吗？慈悲救护吧，大悲者！我等为无明黑暗所蒙蔽，祈请点燃慈悲之明灯。沉溺于嗔恨五毒之泥潭，祈请以慈悲之铁钩救拔。苦乐希望您皆知晓，莫错乱信心寄托之处，祈请令成熟解脱。之后念诵咒语： 拉紧持咒绳，心间的五色光芒，与宝瓶的本尊众心间相连，光芒放射十方刹土，复又收摄融入宝瓶之中，一切化为菩提心甘露，光芒缠绕于持咒绳上，缠绕并融入我的心间。如是于明晰专注之三摩地中： 嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，阿，吽，金刚，上师，莲花，颅鬘力，金刚，誓言，降临，成就)

【英语翻译】
From the teachings of (Padmasambhava): Emanation, Supreme Lord Skull Garland Strength, With longing, I invite you to descend. I invite you from the Copper-Colored Mountain, From the palace of Lotus Light, Together with the assembly of Vidyadharas and Dakinis, Please descend to bestow blessings. If you do not protect us, Who else will be the refuge in Samsara? Assembly of Five Kayas and Eight Names Dakinis, Please descend to this non-dual place. Thus, recite the mantra of Skull Garland Strength. The Prayer for Abiding: HUNG! In this spontaneously accomplished Great Blissful place, The Three Roots and the oath-bound ones, Abide here with joy and delight. Guru Deva Dakini Samaya Tishtha Lhan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Guru, Deity, Dakini, Samaya, Abide, Here).

Then, the outer offering: HUNG! To the assembly of deities of the Three Roots, Flowers, incense, and so on, Pleasing, beautiful, and delightful, satisfying the senses, The ocean of offering clouds of the billion worlds, Please accept them. Inner Offering: The aggregates of afflictions transformed into wisdom, The five poisons are the nature of the secret Five Kayas, Abandoning and adopting, conceptual thoughts self-liberated, Please accept the offering in the pure realm. Secret Offering: Union of skillful means and wisdom, great bliss, Great bliss is the path to enlightenment, In pure non-attachment, Please accept the secret offering. Then, with devotion mingled with tears, with a voice of longing, pray: Protector of beings, Skull Garland Strength, Emanation of Amitabha, Activity of the Buddhas of the three times, I pray to you, please bestow blessings. Now, in this degenerate age of the five hundredth period, If you do not protect us, the unfortunate ones, Will your great compassion become smaller? Protect us with love, compassionate one! We are obscured by the darkness of ignorance, Please ignite the lamp of compassion. Drowning in the swamp of anger and the five poisons, Please draw us out with the hook of compassion. You know our joys, sorrows, hopes, Do not mistake the place where we place our trust, Please ripen and liberate us. Then, recite the mantra: Pull the mantra cord, The five-colored light rays from the heart center, Connect with the deity assembly of the vase, Light rays radiate to the ten directions, Again gather and enter into the vase, All dissolve into Bodhicitta nectar, Light rays entwine around the mantra cord, Entwine and dissolve into my heart. Thus, in clear and focused Samadhi: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Tod Treng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Ah, Hum, Vajra, Guru, Padma, Skull Garland Strength, Vajra, Samaya, Come, Accomplishment)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞེས་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྔགས་ཉིད་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར་དབང་བླང་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཨཱོཾ་འཕྲོས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ ཨཱཿའཕྲོས་བདག་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ༔ གསང་དབང་ཐོབ་ཅིང་ངག་སྒྲིབ་དག༔ ཧཱུྃ་འཕྲོས་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཧྲཱིཿའཕྲོས་བདག་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ ཞེས་འདོན་བསྒོམ་
དུ་བྱ། གལ་ཏེ་འདི་ཁོལ་འདོན་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་འདིའི་འཕྲོས་སུ་དགོངས་པ་བསྐྱང་ཞིང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སླར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམས་འབྱུང་གཏོར་མ་གཏོགས་པའི་སྔོན་དངོས་ཐམས་ཅད་བསྐྱར་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་པ་ན་བུམ་ལྷ་བསྟིམ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། དབང་སྒྲུབ་སྐབས་འདིར་གོང་གི་འཕྲོས་སུ། དེ་ནས་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང༔ གཟུངས་ཐག་ལ་ནི་རྟ་བྱས་ནས༔ བདག་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པར༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་མྱང་། འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ལྟ་བའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་ལྟ་སྟངས་མཁའ་ལ་གཏད། རྗེས་ཐོབ་སྤྱོད་ལམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ལམ་དུ་ཁྱེར་རོ། །གཉིས་པ་ཡི་དམ་ནི། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་དཀར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་ཀྱིས་མཛེས་པ༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་ཤེལ་ཕྲེང༔ གཡོན་པདྨ་བསྣམས་ཤིང༔ འོད་མི་འགྱུར་བས་དབུ་བརྒྱན་པ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གསལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ༔ དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ༔ དེའི་མཐའ་ལ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དཀར་ཧྲོམ་མེ་
གཡས་བསྐོར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་གྱུར༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་པ་ལ་ཕོག་བུམ་པ་དེ་ཕྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསལ་སྟོང་འོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོ་མའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུས་གང་བ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག༔ ཁྱད་པར་པོ་ཏ་ལ་རུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན

【汉语翻译】
底 帕 拉 吽 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 玛哈瑞尼萨ra匝舍亚则达 舍舍匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 如是念诵三根本总摄咒。于一座之末接受灌顶： 自坛城众会之心中，嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 放光融入我之顶，得瓶灌顶及得寿命灌顶； 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 放光融入我之喉，得秘密灌顶及语障净； 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 放光融入我之心，得智慧灌顶意障净； 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 放光融入我之脐，得四灌顶及俱生显。 如是念诵观想。
若此为额外念诵而修，则于此之后作意回向及吉祥祈愿。复从皈依发心起，除食子外，重作一切前行正行，临近念修圆满时，则须将瓶神融入自身。于灌顶修法时，于此之上接续： 其后宝瓶之诸天，亦以咒索为骑乘，融入我心之中央，誓言智慧无二别，融入我之身语意。 如是观想，将宝瓶置于顶上，饮用瓶水。于远离三轮戏论之见之自性中安住，视线投向虚空。后得行持，将法性之游舞作为道用。二、本尊： 以 स्वाभाव (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：自性) 清净。 念诵 嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 以是之故，于刹那间忆念圆满，自身观为圣观世音自在，身色白而明亮，具光泽，一面四臂，以珍宝之饰及白绸之飘动而庄严，初二臂结跏趺坐，右持水晶念珠，左持莲花，以无变之光为头饰，于日月莲花之座上，安住于双跏趺坐中，如是观想。 其心间有白色之月轮，于其中心有白色舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，具足短音及长音，于其周围，从右方起，六字真言白色嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 字，以右旋之势旋转。 自我心间之舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 放光照射宝瓶，宝瓶之外为大悲尊光明空性之身，内为智慧甘露如乳汁之水流般充满。 从彼放光照射十方诸佛菩萨。 特别是照射普陀山中智慧尊之心间，由此一切大悲

【英语翻译】
Dhi Pha La Hum Ah! Shri Maharini Sara Tsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Dza! Thus, recite the condensed mantra of the three roots. At the end of the session, receive empowerment: From the heart of the assembly of deities, Om radiates and dissolves into the crown of my head, obtaining the vase empowerment and the life empowerment; Ah radiates and dissolves into my throat, obtaining the secret empowerment and purifying speech obscurations; Hum radiates and dissolves into my heart, obtaining the wisdom empowerment and purifying mind obscurations; Shri radiates and dissolves into my navel, obtaining the four empowerments and revealing co-emergent wisdom. Recite and contemplate in this way.
If this is practiced as an additional recitation, then after this, contemplate dedication and auspicious prayers. Again, starting from refuge and bodhicitta, repeat all the preliminary and main practices except for the offering of torma, and when the recitation and accomplishment are nearing completion, it is necessary to dissolve the vase deity. During the empowerment practice, continue from the above: Then the deities of the vase, also using the mantra thread as a mount, dissolve into the center of my heart, the samaya and wisdom being inseparable, dissolve into my body, speech, and mind. Visualize in this way, place the vase on the crown of the head, and taste the vase water. Abide equally in the self-nature of the view that is free from the elaboration of the three spheres, and direct the gaze towards the sky. In the post-meditation, take the play of dharmata as the path. Second, the Yidam: Purify with Svabhava. By reciting Om Mani Padme Hum Shri, in an instant of recollection and completion, visualize oneself as the noble Avalokiteśvara, the powerful one, with a body color that is white, clear, and radiant, with one face and four arms, adorned with precious jewels and the fluttering of white silk, the first two hands joined in prayer, the right holding a crystal rosary, the left holding a lotus, the head adorned with immutable light, seated in the vajra posture on a seat of sun, moon, and lotus. In his heart is a white moon mandala, in its center is a white Hrih with a short and long vowel mark, around it, starting from the right, the six-syllable mantra, the white Om letters, revolving in a clockwise direction. From the Hrih in my heart, light radiates and strikes the vase, the vase being outwardly the clear and empty body of great compassion, inwardly filled with the nectar of wisdom like a stream of milk. From that, light radiates and strikes all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. Especially striking the heart of the wisdom being in Potala, by which all great compassion

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་རྣམ་པས་ནམ་མཁར་ཐིབས་ཙེར་བྱོན་ནས༔ བུམ་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ སླར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གྲུ་གུ་འདྲིལ་བ་ལྟར་བྱུང་སྟེ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ཡིག་བདུན་ཉིད་བཟླའོ། །གྲངས་འབུམ་ཚོ་གསུམ། དུས་ཞག་བདུན་དུ་བཤད། གསོལ་འདེབས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བྱམས་མགོན་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་པདྨའི་སྐུ༔ བདག་ཅག་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ དཀར་གསལ་མདངས་ལྡན་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཞལ་གཅིག་སྣང་མཐའ་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཐལ་སྦྱར་ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་པད་གདན་བཞུགས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འདྲེན་པར་ཞལ་བཞེས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ བདག་ཅག་
ཚེ་འདིར་ས་ཐོབ་ཅིང༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བསྙེན་པ་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ་གསོལ་བ་ངེས་མེད་དུ་གདབ། ཐུན་མཐར་དབང་བླང་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྤྱི་བོ་ནས༔ ཨོཾ་དཀར་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ བུམ་དབང་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སེམས་དཔའི་མགྲིན་ནས་ཨཱཿདམར་འཕྲོས༔ བདག་གི་ལྗགས་བབ་གསང་དབང་ཐོབ༔ སེམས་དཔའི་ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ་མཐིང་འཕྲོས༔ བདག་གི་སྙིང་གར་བབས་པ་ཡིས༔ ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང༔ ཐོབ་བསམ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས༔ ཧྲཱིཿའཕྲོས་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་སྐྱེས་ནས༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ འགྱུར་མེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ༔ ཅེས་མོས། བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་གྲོལ་ཁར་བྱ་བ་ཡིན་ཀྱང་སྐབས་འདིར་དམིགས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་བར་བུམ་པ་གནས་བཞིར་གཏུགས། བུམ་ཆུ་བཏུང་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མོས། མཐར་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་དུ་བཞག །རྗེས་ཐོབ་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤེས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར། སྣང་སྲིད་རང་སེམས་སུ་ཤེས་པ་ལྟ་བ་དོན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་ཏེ་ལམ་ཁྱེར་བཞི་པོ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱས་ལ། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་
བ་ཅན་གྱི་ཞིང༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ས༔ བཀོད་པ་མཛེས་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དེར༔ བདག་དང་མ་གྱུར་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས

【汉语翻译】
以莲师的姿态密集地降临于虚空，融入宝瓶之中。之后，所有这些都化为光芒，通过咒索，白色光芒缠绕在咒索上，如卷曲的线团般融入自己的心间。如此信解，念诵七字明。数量为三十万。时间为七日。祈祷文如下：大悲观世音菩萨，慈怙无量大悲者，断除轮回过患莲花身，我等从心底祈祷，祈请降下慈悲之水流。白色明亮具光泽，四臂尊，一面，顶上装饰无量光佛，合掌，以念珠和鲜花庄严，珍宝严饰，安住莲花座。以慈悲引导六道众生，请垂允承诺，我等
今生获得果位，愿能涸竭轮回之苦海。如是于念诵千遍等间隙，作不定时之祈祷。于一座法终了时，接受灌顶：从智慧尊者的头顶，白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）融入自己的头顶，获得宝瓶灌顶身之成就。从尊者的喉间，红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）放射，我的舌头降伏，获得秘密灌顶。从尊者的心中，蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射，融入我的心间，由此获得极无戏论之智慧灌顶。观想从化身轮放射出啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），获得圆满四灌顶，身语意之成就，融入我的身语意，生起乐明无念之体验，显现无基无根俱生智，获得不变觉性之力量灌顶。如是信解。虽是于修法圆满时所行之事，然于此处与彼对境相关联，以宝瓶触及四处。饮用宝瓶之水并沐浴，信解由此清净罪障。最终，将以所修与能修代表的一切法，安住于无所缘、超离心识之状态中。后得之时，了知显现声响分别念为本尊咒语法身之游舞，是为身语意之道用。了知轮涅自心，是为见解意义之道用，不离此四道用而行。发愿如下： ཧོ༔ རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་哇坚之净土，无造作离戏论圆满报身之，庄严美妙之光之刹土中，我与一切如母有情众生

【英语翻译】
Having arrived densely in the sky in the form of Padmasambhava, they dissolve gently into the vase. Then, all of these dissolve into light, passing through the mantra cord, and the white light wraps around the mantra cord, appearing like a rolled-up ball of thread, dissolving into one's own heart. With such faith, recite the seven-syllable mantra. The number is three hundred thousand. The time is said to be seven days. The supplication is as follows: Great Compassionate Avalokiteśvara, Loving Protector, Possessor of Immeasurable Compassion, Dispeller of the faults of samsara, Lotus Body, We supplicate from the depths of our hearts, Please bestow the stream of compassion. White, clear, and radiant, with four arms, One face, adorned with Amitabha on the crown, Hands folded, adorned with rosary and flowers, Seated on a lotus seat adorned with precious jewels, With compassion, guide the beings of the six realms, Please heed our promise, May we
Gain ground in this life, May we dry up the ocean of samsara. Thus, in between thousands of recitations, make supplications at indefinite times. At the end of a session, receive the empowerment: From the crown of the Wisdom Being, white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) dissolves into one's own crown, Obtain the vase empowerment, the accomplishment of the body. From the throat of the Being, red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) radiates, My tongue is subdued, obtain the secret empowerment. From the heart of the Being, blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) radiates, Dissolving into my heart, By this, obtain the empowerment of utterly non-elaborate wisdom. Visualize Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) radiating from the wheel of emanation, Obtain the complete four empowerments, The accomplishments of body, speech, and mind, Dissolve into my body, speech, and mind, From the arising of the experience of bliss, clarity, and non-thought, The innate wisdom, without basis or root, arises, Obtain the empowerment of the power of unchanging awareness. Thus, have faith. Although it is something to be done at the completion of practice, here, in connection with that object, touch the vase to the four places. By drinking the vase water and bathing, have faith that sins and obscurations are purified. Finally, leave all dharmas, represented by what is to be accomplished and what accomplishes, in a state of non-objectification, beyond mind. In the post-meditation, knowing appearances, sounds, and thoughts to be the play of the deity, mantra, and dharmakaya, is the path of body, speech, and mind. Knowing samsara and nirvana to be one's own mind is the path of the meaning of view, and practice without separating from these four paths. Make the aspiration as follows: HO! In the pure, spontaneously perfect Sukhavati realm, Of the uncreated, non-elaborate, perfect enjoyment body, In that beautiful, radiant realm, May I and all mother sentient beings

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཅེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོ་ནི། ཐོག་མར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྡུས་པ་བྱ་སྟེ། རང་གི་སྤྱི་བོར་རྟ་མགྲིན་དང༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང༔ ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་གཞན་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་མོས་གུས་བསྐྱེད་ལ་ལན་ཅི་ནུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་བདག་བསྐྱེད་ནི། སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་མ་ཡིག་ལས། །རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་མ༔ ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཞལ་དམར་མོ་ལ༔ སྤྱན་གསུམ་སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་མཐིང༔ གཡས་སུ་ལྟ་ཞིང་ཁམ་ནག་རལ༔ ཐུར་དུ་འཕྱང་ཞིང་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་བཅུག་རུས་
རྒྱན་འཁྲོལ༔ ཞབས་ནི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་སྟེ༔ མེ་རིའི་ཀློང་ན་རོ་གདན་ལ༔ འགྱིང་བག་དང་བཅས་བཞུགས་པར་གྱུར༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་མགྲིན་པ་དང༔ ཐུགས་ཀ་ལྟེ་བའི་གནས་བཞི་རུ༔ ཧ་ལས་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་མ༔ དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རོ་གདན་འགྱིང༔ རི་ལས་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་སེར༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ གཡོན་བསྐུམ་གཡས་བརྐྱང་རོ་གདན་འགྱིང༔ ནི་ལས་པདྨ་དྷཱ་ཀི་དམར༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རོ་གདན་འགྱིང༔ ས་ལས་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ལྗང༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རོ་གདན་འགྱིང༔ ཀུན་ཀྱང་རུས་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས༔ རྣམ་འགྱུར་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཐུན༔ ཞེས་གསལ་བཏབ། ཕག་མོ་ཕྱི་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ གསང་བ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་འོ༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ནི་ཕྱི་འབྱུང་བཞི༔ ནང་ལྟར་ལྷ་མོ་བཞི་ཉིད་དེ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཉིད་དོ༔ ཞེས་དག་པ་དྲན། རང་གི་ཙིཏྟ་པད་འདབ་བཞི༔ དབུས་དང་ལྔ་རུ་འབར་བ་ལས༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་དབུས་ན་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཆུ་ཡི་རྩ་འདབ་དཀར༔ ས་བོན་དཀར་པོ་ཧ་གནས་སོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ས་ཡི་རྩ་འདབ་
སེར། །ས་བོན་སེར་པོ་རི་གནས་སོ༔ ནུབ་ཕྱ

【汉语翻译】
愿生于观世音的刹土！这样说。三者是空行：首先要做上师瑜伽的简略法，自己的头顶是马头明王，他的头顶是上师，四方莲花四瓣上，显现四部的勇士空行母，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）往昔的第一个劫，邬金（乌仗那，约公元8世纪前后存在于今巴基斯坦境内）地方的西北方，莲花花蕊的树上，获得了稀有殊胜的成就，三根本的自性，我与他人以恭敬祈祷，祈求殊胜与共同的成就，咕噜 德瓦 达吉尼 萨玛雅 吽 阿！（藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī samaya hūṃ āḥ，汉语字面意思：上师，本尊，空行，誓言，吽，阿）如此生起信敬，尽力祈祷，头顶的本尊众化光融入自身，观想获得灌顶与加持，自生本尊是：刹那从空性中，莲花日轮之上嘛字化，自身是金刚亥母，身色红色一面，双手忿怒相红面，三眼头顶猪面蓝色，右视发绺棕黑色，向下垂挂如黑暗般浓密，右手持钺刀左手持颅碗，喀章嘎杖夹于腋下骨饰庄严，双足右屈左伸，于火焰山中尸垫上，以傲慢姿态安住。他的头顶、喉咙和，心间、脐间四处，哈字化现金刚空行母，白色右手金刚杵左手颅碗，金刚交杵尸垫上傲慢，惹字化现宝生空行母黄色，右手持珍宝左手颅碗，左屈右伸尸垫上傲慢，呢字化现莲花空行母红色，右手持莲花左手颅碗，右屈左伸尸垫上傲慢，萨字化现事业空行母绿色，右手持宝剑左手颅碗，右屈左伸尸垫上傲慢，所有空行母的骨饰等，姿态装束与主尊相同。如此观想明观。亥母外显是大自在母，内显是金刚瑜伽母，秘密是黑独母。四空行母外显是四大，内显是四天女，秘密是四智慧。如此忆念清净。自身心间莲花四瓣，中央共五处燃烧，命之精髓中央是嘛字（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛），东方水之脉白色莲花瓣，白色种子字哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）安住于彼，南方土之脉莲花瓣黄色，黄色种子字惹（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）安住于彼，西方

【英语翻译】
May I be born in the realm of Avalokiteśvara! Thus it is said. The third is the Khadro: First, one should do a condensed Guru Yoga. On one's crown is Hayagriva, and on his crown is the Lama. On the four lotus petals in the four directions, visualize the heroes and dakinis of the four families. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) In the first aeon of the past, in the northwest of the land of Oddiyana (Udyana, existed around the 8th century AD in present-day Pakistan), on a lotus stamen tree, one attained the extraordinary and supreme siddhi. In the nature of the Three Roots, I and others pray with reverence, requesting supreme and common siddhis. Guru Deva Dakini Samaya Hūṃ Āḥ! (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ, Romanized Sanskrit: guru deva ḍākinī samaya hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Guru, Deva, Dakini, Samaya, Hūṃ, Āḥ) Thus, generate faith and reverence, and pray as much as possible. The deities on the crown dissolve into light and merge into oneself. Visualize receiving empowerment and blessings. The self-generation is: In an instant, from emptiness, from the syllable Ma on a lotus and sun disc, one's self is Vajravarahi, body color red, one face, two hands, wrathful red face, three eyes, pig face blue on the crown of the head, looking to the right, dark brown hair, hanging down, dense like darkness. The right hand holds a curved knife, the left hand holds a skull cup filled with blood. The khatvanga staff is tucked under the arm, adorned with bone ornaments. The feet are right bent and left extended, on a corpse seat in a mountain of fire, residing with a proud demeanor. On her crown, throat, heart, and navel, at the four places, from the syllable Ha manifests Vajra Dakini, white, right hand vajra, left hand skull cup filled with blood, vajra crossed, proud on a corpse seat. From the syllable Ri manifests Ratna Dakini, yellow, right hand jewel, left hand skull cup filled with blood, left bent and right extended, proud on a corpse seat. From the syllable Ni manifests Padma Dakini, red, right hand lotus, left hand skull cup filled with blood, right bent and left extended, proud on a corpse seat. From the syllable Sa manifests Karma Dakini, green, right hand sword, left hand skull cup filled with blood, right bent and left extended, proud on a corpse seat. All the dakinis have bone ornaments and so on, the appearance and attire are the same as the main deity. Thus, visualize clearly. Varahi outwardly is the Great Mother, inwardly is Vajrayogini, secretly is Ekajati. The four dakinis outwardly are the four elements, inwardly are the four goddesses, secretly are the four wisdoms. Thus, remember purity. On one's own heart lotus, four petals, burning in the center and five places in total, the essence of life, in the center is the syllable Ma (Tibetan: མ, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal Chinese meaning: Ma), on the eastern water vein white lotus petal, the white seed syllable Ha (Tibetan: ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Chinese meaning: Ha) abides there, on the southern earth vein yellow lotus petal, the yellow seed syllable Ri (Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: Ra) abides there, on the western

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་མེ་ཡི་རྩ་འདབ་དམར༔ དམར་པོ་ནི་གནས་བྱང་ཕྱོགས་སའི༔ རྩ་འདབ་ལྗང་ལ་ས་ལྗང་གནས༔ ཡིག་འབྲུ་རྣམ་ལྔ་དྷཱ་ཀིའི་སྲོག༔ དྷཱ་ཀི་ལྔ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཤིང་འཁྲབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་སྙིང་པདྨ་འདབ་བཞི་ཟེའུ་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ཁ་དོག་གོང་སྨོས་ཀྱི་དབུས་སུ་མ་དམར་པོ། ཕྱོགས་བཞིར་ཡིག་འབྲུ་བཞི་གསལ་བཏབ་ལ། མ་ཧ་རི་ནི་ས། ཞེས་རླུང་ཡིད་བརྗོད་བཟླས་ཅི་རིགས་བྱས་པས་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད། འཕྲོ་འཇོག་པ་ན་འཁོར་འཕྲོ་བཅད་ཅིང་ལུས་སེམས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞག་གོ །མདུན་བསྐྱེད་ནི། མེ་ལོང་ནང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་མ་ཡིག་ལས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ སོགས་གོང་ལྟར་ལས་འགྱིད་བག་དང་བཅས་བཞུགས་པར་གྱུར། ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བཞི་རུ། །ཧ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་མ༔ སོགས་ནས་དག་པ་དྲན་པའི་བར་བརྗོད་ལ། སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་། །རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ཏེ་འབྲུ་ལྔ་ཅི་རིགས་བཟླ། ཐོད་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་
ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ཀའི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་བའི་ལྷ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་བླ་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར་གསལ། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་ལ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། ཐུགས་སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲེང་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བཤགས་པའི་བར་གཏང་ཡང་ཆོག་ལ་མདོར་བསྡུ་ན། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་འདིའམ་འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་ན། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་པའི། །ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔག་མེད་རྣམས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་རབ་མཛེས་ངང་ཚུལ་ཅན། །མེ་ཏོག་སྤོས་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་སྒྲ །སྒེག་མོ་ཕྱག་ན་ཉེར་སྤྱོད་དཔག་མེད་བསྣམས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ།

【汉语翻译】
火焰之根瓣为红色，红色乃位于北方之位；根瓣为绿色，土地亦为绿色之位；五种字乃空行母之命；五空行母亦为咒语之声；自声宣唱且舞动。如是，心莲四瓣及花蕊，于上述颜色之中间为红色母。四方显现四字。嘛哈日尼萨。如是，以风、意、语念诵，随力而行，专注诸字左旋。于止息时，断绝轮转，身心安乐空性二者无别之状态而安住。前生起：于镜中，刹那间，莲日之上，由玛字，化为薄伽梵金刚亥母。如上，以妩媚之姿安住。于四方莲花之四瓣中，哈拉金刚空行母玛等，从清净至忆念之间念诵。各自心间莲日之上，自生咒语之光芒，迎请智慧勇识降临。呸 呸 呸！萨玛雅 匝 匝！匝 吽 旺 霍！誓言与智慧二者无别融合。身语意获得加持。获得五智灌顶。如是信解。心间种子字放射、收摄光明，共同修持，随力念诵五字。于自生颅器之宫殿中，三根本之圣众，刹那间显现之身，

【英语翻译】
The root petals of the flame are red, and red is located in the northern position; the root petals are green, and the land is also in the green position; the five letters are the life of the Dakini; the five Dakinis are also the sound of the mantra; the self-sound proclaims and dances. Thus, the four petals and stamens of the heart lotus, in the middle of the above-mentioned colors, are the red mother. The four letters are manifested in the four directions. Maha Rini Sa. Thus, reciting with wind, mind, and speech, according to one's ability, focus on the letters rotating to the left. When stopping, cut off the rotation, and abide in the state of indivisibility of body and mind, bliss and emptiness. Front generation: In the mirror, in an instant, on the lotus sun, from the Ma letter, transforms into Bhagavan Vajravarahi. As above, abide with a charming posture. In the four petals of the lotus in the four directions, Hara Vajra Dakini Ma, etc., recite from purity to remembrance. On the lotus sun in each heart, the light of the self-born mantra, invite the wisdom heroes to descend. Peh Peh Peh! Samaya Ja Ja! Ja Hum Bam Hoh! The vows and wisdom are integrated without distinction. Body, speech, and mind are blessed. Receive the empowerment of the five wisdoms. Believe in this way. The seed syllable in the heart radiates and absorbs light, practice together, and recite the five letters as much as possible. In the palace of the self-born skull cup, the body of the three root deities manifested in an instant,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། དྷཱུ་པེ་ནས་ཤབྡའི་བར་དུ་སྦྱར། ཧཱུྃ། །སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཇི་སྙེད་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་འདོད་མའི་ཚོགས་སུ་ཀུན་སྤྲུལ་ནས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཤབྡ་ གནྡྷེ་ ར་ས་ སྤརྴེ་སྦྱར་ ཧཱུྃ། གསང་མཆོད་བདེ་ཆེན་རྣམ་ལྔའི་རིག་མ་ནི། །
སྐུ་མདོག་རབ་མཛེས་རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་བསྣམས། །བདེ་བ་མཆོག་གིས་རྒྱལ་བ་མཉེས་པར་མཛད། །གསང་མཆོག་བདེ་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དརྴ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ་ མུ་ར་ཛེ་ ཝཱི་ནི་ ཝཾ་སེ་ དྷརྨེ་སྦྱར་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ། དེ་ནས་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་པོ༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲིན་དུ་གཏིབས༔ རོ་མཆོག་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ་འདི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་རྒྱུ་ལས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་མཆོག༔ ཐབས་ཤེས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྐྱིལ༔ གཟུང་འཛིན་རུ་དྲ་དབྱིངས་སུ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་བྱོན་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་
བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ཞི་ཁྲོ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ལས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་ཆེན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས༔ མ་འགག་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་ཚོགས༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་པའི༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པ་ཙམ་བྱ། ཚོགས་འབུལ་བར་འདོད་ན་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་རིགས་མཐུན་ནས་བླང་ཆོག་ཀྱང་དཀྱུས་འདིར་མི་དགོས། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་པ་དང་། སྤྱི་ལྟར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། དྷཱུ་པེ་ནས་ཤབྡའི་བར་དུ་སྦྱར། ཧཱུྃ། །སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཇི་སྙེད་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་འདོད་མའི་ཚོགས་སུ་ཀུན་སྤྲུལ་ནས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། ཤབྡ་ གནྡྷེ་ ར་ས་ སྤརྴེ་སྦྱར་ ཧཱུྃ། གསང་མཆོད་བདེ་ཆེན་རྣམ་ལྔའི་རིག་མ་ནི། །\nསྐུ་མདོག་རབ་མཛེས་རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་བསྣམས། །བདེ་བ་མཆོག་གིས་རྒྱལ་བ་མཉེས་པར་མཛད། །གསང་མཆོག་བདེ་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དརྴ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ་ མུ་ར་ཛེ་ ཝཱི་ནི་ ཝཾ་སེ་ དྷརྨེ་སྦྱར་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ། དེ་ནས་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་པོ༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲིན་དུ་གཏིབས༔ རོ་མཆོག་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ་འདི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་རྒྱུ་ལས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་མཆོག༔ ཐབས་ཤེས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྐྱིལ༔ གཟུང་འཛིན་རུ་དྲ་དབྱིངས་སུ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་བྱོན་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་\nབྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ཞི་ཁྲོ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ལས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་ཆེན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས༔ མ་འགག་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་ཚོགས༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་པའི༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པ་ཙམ་བྱ། ཚོགས་འབུལ་བར་འདོད་ན་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་རིགས་མཐུན་ནས་བླང་ཆོག་ཀྱང་དཀྱུས་འདིར་མི་དགོས། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་པ་དང་། སྤྱི་ལྟར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཀ

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་དོར་རོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་འཚོགས་ལ། ཐོག་མར་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྤྱི་གཙུག་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་ཤེལ་འདྲའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་བཀྲུ་བར་གྱུར༔ ཡིག་བརྒྱ་དང་དབྱངས་གསལ་བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་མེ་ལོང་ངོས་སུ་ཁྲུས་བྱ། དེ་ནས་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་ལྟར་འབྱུང་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཁྱབ་བདག་
གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ཚེ་གཅིག་ལ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་ལམ་ཟབ་མོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་གསན་བྱའི་ཆོས་མདོ་དང་རྒྱུད་ཀྱི་གསང་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་བཀའ་སྲོལ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་ལྷོ་གཏེར་འདྲིལ་བ་སྡོང་པོ་ལྟ་བུའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ལས། དེའི་ནང་ཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་རིན་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཚུལ་ཅན་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་ཆོས་ཡིན་ཏེ། དེའང་མངའ་བདག་ཉང་གི་ཐུགས་གཏེར་གྱི་ལུང་བསྟན་གཏད་རྒྱ་ལས། ལོ་ནི་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ཉི་མ་ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་དག་ཏུ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རཏྣ་གླིང༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འམ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐྱེས་བུ་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། གཏེར་ཁ་འོག་མའི་སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་བྱང་ལས། འདི་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཤིང་སྒོའི་མཚམས༔ རི་བོ་ཁྱུང་ཆེན་འདྲ་བའི་སར༔ ལུག་ལོ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྩལ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལ་མཁས་པ་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། གུ་རུ་ཇོ་ཚེའི་གཏེར་ལུང་ལས། མོན་བུ་སྤྱི་རིང་སྐྲ་ཡི་ལྭ་བ་ཅན༔ རི་བོ་
ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་ཞོལ་དུ་འབྱུང༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ནས་ལུང་གིས་ཟིན་ཅིང་། རང་གཏེར་བསྟན་པ་སྤྱི་ལུང་ལས༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ༔ ད་ལྟའི་ལོ་ཙཱ་ལང་གྲོ་དཀོན་ཅོག་འདི༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་འགའ་བརྒྱུད་ནས༔ དེ་དུས་རི་བོ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་ལྷོར༔ ལྕགས་ཁམས་ལུག་ལོ་པདྨའི་རིགས་ཅན་འབྱུང༔ ཁྱུང་ཆེན་རི་དང་མཁར་ཆུའི་ཟབ་གཏེར་འདོན༔ གསང་བ

【汉语翻译】
禳解。第二灌顶是：集合弟子们，首先为了清净罪障而作如下观想：头顶莲花月轮的座垫上，上师金刚萨埵的身躯，身色如水晶般，在心间，月亮上吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），由百字明咒围绕，从中降下甘露之流，洗净违犯、罪障。念诵百字明和元音辅音，用事业宝瓶的水在镜面上沐浴。之后如前行时一样，抛朵玛，设结界，修守护轮。进行撒花和收花，为了如虚空般无边无际的一切父母有情众生，于一生中获得遍主原始怙主之果位。为此，请以想要听闻甚深道三根本的加持精华，并如理修持的意乐，清楚地发起意念后，恭敬听闻。对此，有无量可听闻的经和续的秘密，此处是秘密真言金刚乘以果为道，前译宁玛派的甚深教规，属于如树木般的南藏总集宝藏法类。其中的支分，是如珍宝果实般的法王热那朗巴的伏藏法。那也是领主娘的意伏藏的授记交付中说：五十年零落时，太阳升起东南方，法王热那朗巴，自在四种事业，是海王你的化身，或是加持的圣者出现。以及，下部伏藏的三身修法授记文中说：从这里北方木门处，在如大鹏鸟的山的地方，羊年莲花大自在，精通生圆之义。以及，莲师觉沃伏藏文中说：门隅人身材高大，身穿头发做的衣服，出生于大鹏鸟飞翔的山脚下。等等许多伏藏中都有授记。自宗伏藏教法总授记中说：五十年零落的末尾时，现在的译师朗卓衮却，以愿力经过几次转世后，那时在大鹏鸟飞翔的山南边，会出现铁羊年莲花种姓者，取出大鹏鸟山和喀曲的甚深伏藏，秘密

【英语翻译】
May obstacles be removed. The second empowerment is: Gather the disciples, and first, for the sake of purifying sins and obscurations, make the following visualization: On the seat of a lotus and moon disc on the crown of the head, the body of the Guru Vajrasattva, the color of his body like crystal, in his heart, on the moon is the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), surrounded by the hundred-syllable mantra, from which a stream of nectar descends, washing away violations, sins, and obscurations. Recite the hundred-syllable mantra and vowels and consonants, and bathe the mirror surface with the water of the action vase. Then, as in the preliminary practice, cast the torma, set the boundaries, and meditate on the protective wheel. Perform the scattering and gathering of flowers, and for the sake of all sentient beings, mothers and fathers, as infinite as the expanse of the sky, may we attain the state of the all-pervading primordial protector in one lifetime. For this purpose, please listen with reverence, clearly generating the intention to hear the essence of the blessings of the profound path of the three roots, and to practice it according to the meaning. To this, there are limitless secrets of the sutras and tantras to be heard, but here, the secret mantra Vajrayana takes the result as the path, the profound precepts of the early translated Nyingma school, belonging to the category of the Southern Treasure teachings like a tree. A branch of that, like a precious fruit, is the treasure teaching of the Dharma King Ratna Lingpa. That is also said in the prophecy and entrustment of the mind treasure of the Lord Nyang: When fifty years are scattered, in the direction of the southeast where the sun rises, the Dharma King Ratna Lingpa, possessing the four activities, is either an emanation of the Ocean King, or a blessed being will appear. And, in the prophecy of the three-body practice of the lower treasure, it says: From here, north of the wooden door, in the place like the great garuda mountain, the sheep year Lotus Great Empowerment, will be skilled in the meaning of generation and completion. And, in the treasure prophecy of Guru Jowo, it says: A Monpa man, tall and wearing a robe of hair, will be born at the foot of the soaring garuda mountain. And so on, many treasures have prophecies. In the general prophecy of the self-treasure teachings, it says: At the end of the scattering of fifty years, this present translator Langdro Konchok, after passing through several rebirths by the power of aspiration, at that time, south of the soaring garuda mountain, a lotus lineage person of the iron sheep year will appear, extract the profound treasures of Garuda Mountain and Kharchu, secret.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཚན་ཡང་ཞིག་པོ་གླིང་པ་ཡིན༔ གུང་ཐང་དགེ་རི་རྫོང་གསུམ་གཏེར་ཁ་འདོན༔ གསང་བའི་མཚན་ཡང་རཏྣ་གླིང་པར་གྲགས༔ བསམ་ཡས་གནམ་སྐས་བུམ་ཐང་གཏེར་ཁ་འདོན༔ གསང་བའི་མཚན་ཡང་འགྲོ་འདུལ་གླིང་པར་གྲགས༔ སྟོབས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཤེས་རབ་བློ་གྲོས་ཅན༔ དོན་གྱི་རྟགས་ལྡན་གདུལ་བྱའི་བཀའ་བབས་པ༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་པདྨའི་རིགས་ཅན་ཏེ༔ བུ་མཆོག་དེ་ཡིས་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གཏེར་གནས་སོ་སོའི་དབང་གིས་གཏེར་སྟོན་གཅིག་ལ་གླིང་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་དུ་གྲགས་ཤིང་སྐུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པས་གཏེར་ཁ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བར་ཆད་མེད་པར་བཞེས། ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞིང་ཆོས་བརྒྱུད་དེང་སང་གི་བར་དུ་དབྱར་དུས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ལྟར་འཕེལ་བའི་གཏེར་སྟོན་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་ལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཁ་བྱང་
དང་བསླབ་སྟོན་བསྩལ་པ་ལ་བརྟེན། ཟབ་གཏེར་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་མོན་ཙ་གྲོ་ཤུལ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དངོས་སུ་མོས་པས་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ བླ་མའི་རྗེས་གནང་དབང་ཐོབ་ནས༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་གཤེགས་པ་ལྟར༔ དེ་རྗེས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་འཚལ༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་དག་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་།
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཡོན་གྱི་མཆན་ན་བཅུག་པ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་

【汉语翻译】
其名亦为息波林巴。贡塘格日宗三处取出伏藏，秘密之名亦称ratna林巴。桑耶天梯布姆塘取出伏藏，秘密之名亦称度都林巴。具力士夫，智慧聪颖，具意义之征兆，为所化之教言降临者，凡结缘皆具意义，莲花种姓者，此殊胜之子将行二利。如是因各伏藏处之故，一位伏藏师有林巴三名之称，且圆满一生，故无有阻碍地取出二十五伏藏。事业与虚空等同，且教法传承至今如夏日之河流般增长之伏藏师仁钦巴桑，乃是仰仗邬金大师亲赐之目录
与教诲。一切甚深伏藏之初，从门匝卓秀雄钦栋之岩石中迎请出之根本三果之义诀窍成熟深法修持时，因导师所应行之事已先行圆满，故为汝等弟子之份，为求灌顶加持之次第甚深，故请献上坛城。如是令献曼扎。上师观想为坛城之主尊，以鲜花合掌，作此祈请之复诵。上师，诸佛垂念！如昔日之诸佛，获得上师之随许灌顶后，如往昔证得佛地般，之后我亦欲进入，请赐予我灌顶！三遍。我等一切有情，从今乃至未得菩提之间，从内心深处皈依三根本，并发起为利他之菩提心，并进入学处，如是思念并复诵。如上师本尊等仪轨般，皈依发心三遍。之后，为安立灌顶之基，为降下智慧，作如此之观想。以自性清净。
从空性中，汝等观想为金刚亥母，红色，手持弯刀与颅器，左腋夹着卡章嘎，以骨饰与珍宝严饰，双足一屈一伸，安住于莲花日轮座垫上，于心之中央

【英语翻译】
His name was also Zhikpo Lingpa. He extracted treasures from Gungtang Geri Dzongsum. His secret name was also known as Ratna Lingpa. He extracted treasures from Samye Namkhai Bumtang. His secret name was also known as Dro Dul Lingpa. A powerful man, intelligent and wise, possessing meaningful signs, a recipient of teachings for those to be tamed, all connections are meaningful, a lotus lineage, this supreme son will practice both benefits. Thus, due to the power of each treasure site, one treasure revealer is known by three names of Lingpa, and having completed his life, he extracted twenty-five treasures without interruption. The activity is equal to the sky, and the Dharma lineage continues to grow like a river in summer. The treasure revealer Rinchen Palsang relied on the catalog
and instructions personally bestowed by the great Orgyen. At the beginning of all profound treasures, when practicing the profound ripening Dharma of the essential instructions of the three roots and fruits, which were invited from the rock of Mon Tsa Droshul Khyungchen Ding, because the teacher's duties have already been completed in advance, therefore, as the share of you disciples, in order to request the profound order of empowerment and blessings, please offer the mandala. Thus, he was made to offer the mandala. The Lama is visualized as the main deity of the mandala, with flowers in his palms, and repeats this prayer. Lama, Buddhas, be mindful! Just as the Buddhas of the past, after receiving the subsequent permission empowerment of the Lama, just as they attained the Buddha ground in the past, I also wish to enter after that, please grant me empowerment! Three times. From now until all sentient beings, including myself, have not attained enlightenment, from the depths of our hearts, we take refuge in the three roots, and generate the precious Bodhicitta for the benefit of others, and enter into the training, thinking like this and repeating. Like the Lama Yidam and other rituals, take refuge and generate the mind three times. Then, in order to establish the basis of empowerment, in order to descend wisdom, make this visualization. Purify with Svabhava.
From the state of emptiness, visualize yourselves as Vajravarahi, red, holding a curved knife and a skull cup, with a khatvanga tucked under your left armpit, adorned with bone ornaments and jewels, with one leg extended and one leg bent, seated on a lotus and sun disc cushion, in the center of your heart

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གཡུང་དྲུང་དམར་པོ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡཾ་ཡིག་ལྗང་གུས་མཚན་པ། གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། གཡུང་དྲུང་ཡིག་འབྲུ་སྙིང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དྲག་ཏུ་འཁོར། ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་གར་མཛད་པ་སྒོམས་ཤིག །བྱས་ལ་འབེབས་པའི་རྫས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། བླ་སྒྲུབ་སྐབས་ཀྱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། དངོས་གཞི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བའི་རིམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྒྲུབ་པ་ལ། རྩ་གསུམ་སྤྱི་དབང་ཟླུམ་པོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་རྫས་དང་
ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོའི་སླད་དུ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བཞི་པོ་རིམ་པར་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །དེ་ལའང་རེ་རེའང་དབང་བཞི་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གནས་ཏེ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བཀྲུས་ཤིང་ལྕེ་ལ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་པས་རང་སེམས་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆུས་བཀང་བས་མ་རིག་དུག་ལྔའི་དྲི་མ་བཀྲུས་ནས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དག་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེ་ལས་ཉམས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྐྱེས་པ་དབང་བཞི་པའི་དོན་དུ་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་སྤྲོས་བྲལ་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ནི༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པ་དང༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ཁྲུས་བྱ། མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་བླུད། སྙིང་གར་བཞག་ལ་དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་ནི་འོག་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེའོ། དེས་སྐུ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བཞག་
པ་བ

【汉语翻译】
红色的雍仲。在其中心，是月亮的坛城，上面标有绿色的扬字（藏文：ཡཾ།）。清楚地获得雍仲的四个分支上标有哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས།）。仅仅念诵咒语，就从扬（藏文：ཡཾ།）中产生了风。所有带有心髓的雍仲字母，都带着嗡嗡的声音向左剧烈旋转。邬金持明空行母为主的三根本的本尊众，如雪崩般降临，从头顶进入心中，观想舞蹈。将加持物和音乐的声音结合起来。在上师修法时，在颅鬘力的咒语末尾，加上萨玛雅阿贝夏亚阿阿（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）。猛烈地念诵。将金刚杵放置成交叉状。观想智慧的延续，直到获得菩提之前都保持稳定。念诵：底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།）。作为实际的四种灌顶加持，为了修持所有灌顶的最终极智慧转移次第，依靠三根本共同的圆形四灌顶，以及各自不同的加持物和禅定这两种方式，为了第一种方式，请这样发愿。上师坛城者，诸佛菩萨等，以吉祥的多种形象，依次赐予宝瓶等四种灌顶，请这样发愿。对此，每一个都安住于四种灌顶的自性中。宝瓶置于头顶是宝瓶灌顶。置于喉咙清洗并给予舌头是秘密灌顶。置于心间，自心无戏论的圆形宝瓶，以两种菩提心的水充满，洗净无明五毒的污垢，了知自性清净为五种智慧是智慧智慧灌顶。从中生起觉受空性无别，理解为第四灌顶的意义。手持胜乐宝瓶，念诵：嗡，无戏论宝瓶圆形（藏文：ཨོཾ་སྤྲོས་བྲལ་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ནི༔），无生菩提心之水（藏文：སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔），洗净分别念无明之垢（藏文：རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔），五毒清净于法界中（藏文：དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པ་དང༔），愿四灌智慧圆满具足（藏文：དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔）。念诵颅鬘力的咒语，将宝瓶置于头顶进行沐浴。置于喉咙并倒入宝瓶水。置于心间并保持意念，下面的也以此类推。因此，获得了依靠身宝瓶的四种灌顶。将颅骨的甘露置于头顶

【英语翻译】
Red Yungdrung. In its center, is a lunar mandala marked with a green Yam syllable (Tibetan: ཡཾ།). Clearly visualize the four branches of the Yungdrung marked with Ha Ri Ni Sa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས།). By merely reciting the mantra, wind stirs from Yam (Tibetan: ཡཾ།). All the Yungdrung syllables, along with the essence, spin violently to the left with a buzzing sound. The deities of the Three Roots, with Orgyen Rigdzin Khandro as the chief, descend like an avalanche, entering from the crown into the heart, and contemplate the dance. Combine the substances of empowerment and the sound of music. At the end of the mantra of the Skull Garland Power during the Guru Sadhana, add Samaya Abesha Ya Ah Ah (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ). Recite it intensely. Place the vajra in a crossed position. Visualize the stream of wisdom remaining stable until enlightenment is attained. Recite: Tishta Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།). As the actual four empowerments of blessing, to accomplish the ultimate wisdom transference sequence of all empowerments, relying on the common round four empowerments of the Three Roots, and the two ways of relying on the individual blessings of substances and samadhi, for the sake of the first way, please generate aspiration in this way. The Guru Mandala, all the Buddhas and Bodhisattvas, with many auspicious forms, sequentially bestow the four empowerments such as the vase, please aspire in this way. In this, each one abides in the nature of the four empowerments. Placing the vase on the crown is the vase empowerment. Placing it on the throat, washing and giving it to the tongue is the secret empowerment. Placing it on the heart, the self-mind's non-elaborate round vase, filled with the water of the two bodhicittas, washes away the impurities of the five poisons of ignorance, and knowing the self-nature to be purified into the five wisdoms is the wisdom-awareness empowerment. From this, the experience of emptiness and non-duality arises, understand it as the meaning of the fourth empowerment. Holding the victorious vase, recite: Om, non-elaborate vase is round (Tibetan: ཨོཾ་སྤྲོས་བྲལ་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ནི༔), with the water of unborn bodhicitta (Tibetan: སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔), wash away the stains of conceptual ignorance (Tibetan: རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔), may the five poisons be purified into the dharmadhatu (Tibetan: དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པ་དང༔), may the four empowerments and wisdom be completely perfected (Tibetan: དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔). Recite the mantra of the Skull Garland Power, place the vase on the crown and bathe. Place it on the throat and pour the vase water. Place it on the heart and maintain the intention, the following are also similar. Thus, the four empowerments based on the body vase are obtained. Placing the nectar of the skull on the crown

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ནས་ལྕེ་ལ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་པས་རང་སེམས་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཆང་གིས་བཀང་བས་གཉིས་སྣང་བདུད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩིས་ཐེབས་ཏེ་ཕུང་ཁམས་སྐུ་ལྔར་གྲོལ་བར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེ་ལས་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྐྱེས་པ་དབང་བཞི་པའི་དོན་དུ་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །ཨཱཿཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་བཀང༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཇོམས་ཤིང་སྐུ་ལྔ་སྐྱེད༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད། གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་བདུད་རྩི་བླུད། དེས་གསུང་བྷནྡྷ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་པས་རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མེ་ལོང་ཟླུམ་པོར་འཁོར་འདས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེ་ལས་ཉམས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྐྱེས་པ་དབང་བཞི་པའི་དོན་དུ་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔
གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་དྲི་མ་བྲལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ སྟོང་གསལ་མ་འགག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད། མེ་ལོང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ་ཐིག་ལེ་བྱ། དེས་ཐུགས་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མ་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་པ་རང་སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་གི་གཏོར་གཞོང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཏོར་མ་སྐུ་འབག་དང་བཅས་པའི་རང་ངོ་རིག་པས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེ་ལས་ཉམས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྐྱེས་པ་དབང་བཞི་པའི་དོན་དུ་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་བནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་འབག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད། གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །གཏོར་ཟན་སྦྱིན། དེས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མ་དང་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ད

【汉语翻译】
瓶灌顶。置于喉间并施于舌上为秘密灌顶。置于心间，知晓自心本性空性，颅碗中盛满大乐智慧之酒，二取之魔以法性清算，五蕴解脱为五身，此为智慧智慧灌顶。由此生起明空无别，理解为第四灌顶之义。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！颅碗圆满法性界，充满不死甘露之酒，摧毁五毒生起五身，法性甘露清净胜魔，愿获圆满四灌智慧之灌顶！念诵根本咒。触及三处并注入甘露。由此获得依于语梵穴之四灌顶。明镜置于顶上为瓶灌顶。置于喉间并作明点为秘密灌顶。置于心间，知晓自心法身无垢明镜圆满，轮回涅槃之影像显现种种，然自性不成立，于法性界中味均，此为智慧智慧灌顶。由此生起乐空无别之体验，理解为第四灌顶之义。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！明镜圆满法身无垢，影像清晰而无执著，菩提心之神变任运显现，空明无碍，愿获心之灌顶！念诵根本咒。明镜置于三处并作明点。由此获得依于心明镜之四灌顶。食子与身像一同置于顶上为瓶灌顶。置于喉间为秘密灌顶。置于心间，知晓自心法界本来清净之食子盘中，五智与大乐无离无合之食子身像，以自性觉性成熟解脱之事业圆满，此为智慧智慧灌顶。由此生起觉性空性无别之体验，理解为第四灌顶之义。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！食子器梵穴之宫殿法界，食子五欲圆满五智慧，上师身像大乐无离无合，以四事业调伏众生，愿获灌顶！念诵根本咒。食子置于三处。布施食子。由此获得依于功德事业食子与身像之四灌顶。如是

【英语翻译】
Vase empowerment. Placing it on the throat and giving it to the tongue is the secret empowerment. Placing it on the heart, knowing that one's own mind is emptiness, the skull cup is filled with the wine of great bliss wisdom, the dualistic appearance of demons is settled by the nature of reality, and the aggregates and elements are liberated into the five bodies, this is the wisdom and knowledge empowerment. From this, the inseparable clarity and emptiness arise, understand it as the meaning of the fourth empowerment. Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah)! The skull cup is the realm of perfect reality, filled with the nectar of immortality, destroying the five poisons and giving rise to the five bodies, the pure nectar of reality overcomes the demons, may you obtain the empowerment of complete four wisdoms! Recite the root mantra. Touch the three places and pour nectar. Thus, the four empowerments based on the speech bhaga are obtained. Placing the mirror on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat and making a bindu is the secret empowerment. Placing it on the heart, knowing that one's own mind is the dharmakaya, the immaculate mirror is perfect, the images of samsara and nirvana appear in various ways, but the self-nature is not established, and it is of equal taste in the realm of reality, this is the wisdom and knowledge empowerment. From this, the experience of inseparable bliss and emptiness arises, understand it as the meaning of the fourth empowerment. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! The perfect mirror is the immaculate dharmakaya, the image is clear and without attachment, the miraculous manifestations of bodhicitta arise in any way, emptiness and clarity are unobstructed, may you obtain the empowerment of the heart! Recite the root mantra. Place the mirror in the three places and make a bindu. Thus, the four empowerments based on the heart mirror are obtained. Placing the torma together with the body image on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat is the secret empowerment. Placing it on the heart, knowing that one's own mind is the torma plate of the dharmadhatu, originally pure, the five wisdoms and great bliss are inseparable, and the activities of ripening and liberation are perfected by self-nature awareness, this is the wisdom and knowledge empowerment. From this, the experience of inseparable awareness and emptiness arises, understand it as the meaning of the fourth empowerment. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! The palace of the torma vessel bhaga is the realm of dharma, the torma is complete with the five desires and the five wisdoms, the guru's body image is inseparable from great bliss, may you obtain the empowerment to subdue beings with the four activities! Recite the root mantra. Place the torma in the three places. Give the torma food. Thus, the four empowerments based on the qualities and activities of the torma and the body image are obtained. Thus

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
བང་རེ་རེ་ལའང་བཞི་རྫོགས་སུ་ཕྱེ་བས་བཅུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཐོགས་མེད་དུ་ཕེབ་པ་ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཀྱི་ཟབ་དབང་ལེགས་པར་
གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གཙོ་བོ་བརྟེན་པའི་རྩ་གསུམ་སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ། ཐོག་མར་སློབ་མའི་ལུས་ལ་དབང་གི་སྣོད་བཅོས་པ་ནི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་དབང་ཆེན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བཞི་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྗང་སེར་གྱི་དཀྱིལ་དུ་ཧྲཱིཿལྗང་སེར་གྱིས་མཚན་པ་རེ་སྒོམས་ཤིག །དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་དངོས་སུ་གསལ་བ་དེ་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་དང་གནས་བཞིར་གཏུགས་པས། བླ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཨོཾ་དང་འོད་དཀར་པོ། མགྲིན་པ་ནས་ཨཱཿདང་འོད་དམར་པོ། ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་དང་འོད་མཐིང་ག །ལྟེ་བ་ནས་ཧྲཱིཿདང་འོད་ལྗང་གུ་རྣམས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་བཞིའི་པདྨའི་དབུས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ། དབྱེར་མེད་དུ་ཁྲིག་ཁྲིག་འདྲེས་པས། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་དང་། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ཟབ་མོ་བཞི་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་གཏོར་ཆེན་གནས་བཞིར་གཏུགས།
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་བརྗོད། བུམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བ་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་གཏུགས་པས། ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཨོཾ་དཀར་པོ་དང་འོད་དཀར་པོ་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེས་ལས། ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ལ་གཡས་ཀྱི་བུམ་པ་གནས་བཞིར་གཏུགས། ཡིག་བདུན་བརྗོད། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔར་གསལ་བ་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་གཏུགས་པས། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཨོཾ་དཀར་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོགས་བསྒྱུར་ལ་མེ་ལོང་གནས་བཞིར་གཏུགས་ལ་འབྲུ་ལྔ་བརྗོད། བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བ་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་གཏུགས་པས་བླ་མ་

【汉语翻译】
每一品也分为四圆满，因此十六智慧上师的灌顶加持无碍降临，邬金（莲花生大师）心意的甚深灌顶圆满完成之后。第二，主要依靠物质和禅定的三根本各自的加持之事，首先，将弟子的身体改造为灌顶之器，请如此观想：你们观想自身为三根本总集大权马头明王亥母父母，身色红色，手持钺刀颅碗，具有尸林装束，在头顶上，白色五瓣莲花的中央，有白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。在喉间，红色五瓣莲花的中央，有红色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。在心间，蓝色四瓣莲花的中央，有蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在脐间，黄绿色四瓣莲花的中央，有黄绿色舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。真实灌顶时，首先，观想上师的大食子真实显现为三根本，触及顶、喉、心、脐四处。上师的头顶发出嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和白光，喉间发出阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）和红光，心间发出吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和蓝光，脐间发出舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和绿光。融入你们四处莲花中央的字。无二无别地融为一体，上师的身语意功德事业，与自己的身语意三者无二无别地融合，生起获得四圆满甚深禅定灌顶的信心。之后，将大食子触及四处。
念诵颅鬘力之咒语。观想宝瓶显现为大悲尊和所有本尊坛城之宫殿，触及你们的四处。本尊大悲尊的头顶发出白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和白光等，如上所述，将“本尊大悲尊的身语意”等词语替换后，将右边的宝瓶触及四处。念诵七字明。观想明镜中显现尸陀林洲的坛城，为智慧空行母五部，触及你们的四处。空行母五部的头顶发出白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等，如上所述，将“空行母五部的身语意”等词语替换后，将明镜触及四处，念诵五字明。观想班杂的甘露显现为三根本总集的宫殿，触及你们的四处，上师

【英语翻译】
Each item is also divided into four perfections, so the empowerment blessings of the sixteen wisdom gurus descend unhindered, and the profound empowerment of Orgyen's (Padmasambhava's) mind is perfectly completed. Secondly, the blessing activities of the three roots, mainly relying on substances and samadhi, first, transform the disciple's body into a vessel for empowerment, please visualize as follows: Visualize yourselves as the complete union of the three roots, the powerful Hayagriva-Vajravarahi yab-yum, with red bodies, holding curved knives and skull cups, possessing charnel ground ornaments, on the crown of your head, in the center of a white five-petaled lotus, is marked with a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). At the throat, in the center of a red five-petaled lotus, is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). At the heart, in the center of a blue four-petaled lotus, is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). At the navel, in the center of a yellow-green four-petaled lotus, is marked with a yellow-green Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). During the actual empowerment, first, visualize the guru's great torma as actually appearing as the three roots, touching the four places: crown, throat, heart, and navel. From the guru's crown, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and white light; from the throat, Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) and red light; from the heart, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and blue light; from the navel, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) and green light. Dissolve into the syllables in the center of the lotuses at your four places. Inseparably merging, the guru's body, speech, mind, qualities, and activities, and your own body, speech, and mind merge inseparably, generating the confidence of obtaining the four-fold complete profound samadhi empowerment. Afterwards, touch the great torma to the four places.
Recite the mantra of Thötreng Tsal. Visualize the vase as the palace of Avalokiteshvara and all the yidam deities, touching your four places. From the crown of the yidam Avalokiteshvara, white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and white light, etc., as above, replacing the words "the yidam Avalokiteshvara's body, speech, and mind," etc., touch the right vase to the four places. Recite the seven-syllable mantra. Visualize the mandala of the charnel ground continent in the mirror as the five classes of wisdom dakinis, touching your four places. From the crown of the five classes of dakinis, white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), etc., as above, replacing the words "the five classes of dakinis' body, speech, and mind," etc., touch the mirror to the four places, and recite the five-syllable mantra. Visualize the nectar of the bhandha as the palace of the complete union of the three roots, touching your four places, the guru.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཨོཾ་དཀར་སོགས་དང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོགས་བསྒྱུར་ལ་བནྡྷ་གནས་བཞིར་གཏུགས། རྩ་གསུམ་གྱི་སྔགས་བརྗོད། སླར་བནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པར་ལུས་ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཁེངས་ཏེ། ལུས་སེམས་བདེ་སྟོང་དུ་ཕྱམ་ཕྱམ་སོང་བར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ། མ་ཧ་རི་ནི་ས། ཉེར་གཅིག་
བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས༔ ཕྱི་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་སྤྲོས་ཏེ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད༔ ནང་དྲན་པ་སེམས་སུ་འུབ་ཀྱིས་བསྡུ༔ སེམས་གསལ་བདོ་བ་ལ་ཕཊ་ཅེས་བཤིག༔ དེའི་ངང་ལྷོད་དེ་ཀློད༔ ཤིག་གིས་བཤིག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཞུ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་དུ་ཁྲེས་སེ་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་ཕཊ་བརྗོད་དེ་རེ་ཞིག་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཕཊ་བརྗོད། དེ་དག་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཟབ་མོ་རྣམ་པར་བྱང་བའི་དབང་དང་བཅས་པ་མཐར་ཐུག་དོན་དབང་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་ལས། ཐུགས་གཏེར་ལྔ་དང་ཟབ་གཏེར་ཉེར་ལྔ་དང༔ བླ་གཏེར་བརྒྱ་དང་གཏེར་ཕྲན་བསམ་ལས་འདས༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་འདི་ཁོ་ནའོ༔ འདི་དང་སུ་འཕྲད་ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་སྲས༔ ལུང་ཐོབ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ༔ ཉམས་སུ་ལེན་པ་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ཞིང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། མཆོད་ཁ་གསོས་ཤིང་བྱིན་བརླབས་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་བྱ།
མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་ལྷག་ཆད་བསྐང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟེན་ལ་གཞུག་ཅིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ་བའམ་དམ་ཡེ་མ་ཕྱེ་བར་བསྡུས་ཀྱང་ཆོག །བདག་བསྐྱེད་གོང་སྨོས་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་དེ་ཀས་འཐུས། སྨོན་ལམ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་ནས་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་སྨིན༔ ད་ནི་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཅི་རིགས་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧོ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་ཞིང་རེག་པས་ཀྱང༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་ཐར་ལམ་འཇུག༔ ཐོག་མ་བ

【汉语翻译】
从本尊空行母们的头顶，将嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色等和三根本的身语意等转移，并触及四处脉结。念诵三根本的咒语。再次将脉结置于头顶，从邬金（莲花生大士）父母交合的结合处降下菩提心之流。观想你的头顶开始，逐渐地全身充满菩提心，身心融为乐空。之后，念诵二十一遍嘛哈瑞尼萨。然后，你们以七支坐法安住，对外在显现的境，以呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）来破斥。内在的念头收摄于心中，以呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）来击碎心的明亮显现。在那状态中放松，以“ཤིག”来摧毁，将灌顶和所获得的加持全部置于超离思维的状态中。说完后，念诵呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸），暂时安住。再次念诵呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）。通过这些，深奥的禅定完全清净的灌顶以及究竟的意义灌顶都已圆满成就。正如这其中所说：五种意伏藏和二十五种甚深伏藏，一百种上师伏藏和无数的伏藏碎片，这些所有的精髓血脉就在这其中。谁与此相遇，就是邬金我的儿子，仅仅获得传承就能往生极乐世界，对于那些修持的人来说，更不用说了。如此赞叹的三根本果位法教授成熟深奥已经圆满成就，因此将此视为本尊，并且永远不要违背根本和支分的誓言，如此想着，跟随念诵。如主尊一般等等，献曼扎，供养身受用，做回向。第三是后续次第：供养食子，加持，并尽力做广略的供赞。
以“未得圆满”等忏悔罪过，念诵百字明咒来补足缺失。将前生本尊的智慧迎请至所依物中，并将誓言尊收回自身，或者不分开誓言尊和智慧尊也可以。以忆念上述自生本尊的意念就足够了。发愿文是：唉玛伙！三根本的坛城众，过去就与你们有共同的发愿，现在果实成熟于此时，现在愿无有分离！等等，念诵任何合适的祈愿文。吉祥文是：伙！仅仅通过见闻忆触，就能从轮回之处进入解脱道，最初

【英语翻译】
From the crown of the heads of the yidam dakinis, transfer Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) white, etc., and the body, speech, and mind of the three roots, etc., and touch the four bandhas. Recite the mantras of the three roots. Again, place the bandha on the crown of the head, and from the union of Orgyen (Padmasambhava) father and mother, the stream of bodhicitta descends. Visualize that from your crown, gradually your whole body is filled with bodhicitta, and your body and mind dissolve into bliss and emptiness. Then, recite Maha Rini Sa twenty-one times.
Then, since you are all endowed with the seven-point posture, say Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) to dispel external appearances. Internally, gather your thoughts into your mind. Shatter the clear appearance of the mind with Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat). Relax in that state, and destroy with "Shik," placing all the empowerments and blessings received in a state beyond thought. After saying this, recite Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) and rest in equipoise for a while. Recite Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) again. Through these, the profound samadhi, the empowerment of complete purification, and the ultimate meaning empowerment are perfectly accomplished. As it is said in this: The five mind treasures and the twenty-five profound treasures, the hundred lama treasures and countless treasure fragments, the heart blood essence of all these is only in this. Whoever meets with this is Orgyen's son, just receiving the transmission will go to Sukhavati, what need is there to say about those who practice it? Thus praised, the profound ripening instruction of the three roots' fruition has been perfectly accomplished, therefore regard this as the yidam deity, and never transgress the root and branch vows, thinking thus, follow and recite. Like the main deity, etc., offer the mandala, offer the body and possessions, and dedicate the merit. The third is the subsequent sequence: Offer the torma, bless it, and do extensive or concise praise as much as possible.
Confess transgressions with "Unobtained complete," etc., and recite the hundred-syllable mantra to make up for deficiencies. Invite the wisdom being of the front generation into the support, and gather the samaya being back into oneself, or it is also permissible to gather them without separating the samaya being and the wisdom being. It is sufficient to maintain the intention of the aforementioned self-generation. The aspiration prayer is: Emaho! The assembly of deities of the three roots, in the past we had a common aspiration with you, now the fruit ripens at this time, now may there be no separation! Etc., recite any appropriate prayer. The auspicious verses are: Ho! Merely through seeing, hearing, remembering, and touching, one enters the path of liberation from the place of samsara, the beginning

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར་དང་མཐར་དགེ་བ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྐང་ཚུགས་པ་བྱེད་ན་ཆོ་གའི་འགྲོས་འདི་ལྟར་ལ་འབྱིན་འཇུག་ཕྲ་མོ་རིག་མདས་བསྣུན། དབང་གི་སྐབས་འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་གི་ཐོ་ཡིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ལྷན་ཐབས་ལོགས་སུ་ཡོད་པར་གསུངས་ཀྱང་དཔེ་ལུང་གི་རྒྱུན་ཆད་ནས་རིང་ཞིག་ལོན་པས་ཐུགས་སྒྲུབ་ནས་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྐངས་པ་ཡིན་ཞིང་སླད་ནས་དེ་དག་གི་དཔེ་རྒྱུན་ཙམ་རྙེད་ནའང་ཞུ་གཏུགས་བགྱི་བར་འོས་སོ། །རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་འཇིང་རུམ་ནས། །གངས་ཅན་སྐལ་པར་ཕྱུངས་པའི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །བློ་རབ་ཡིད་ཆེས་བློ་དམན་འཇུག་བདེ་བ། །འདི་ཙམ་ཉམས་འོག་ཆུད་ན་ཅིས་མི་མཚར། །གཏེར་བྱོན་ཀུན་ལས་བྱིན་རླབས་འགྲོ་དོན་གྱི། །བཀའ་བབས་མངོན་སུམ་ཉིད་
གྱུར་བདེན་པའི་མཐུས། །ཕྱོགས་འདིར་འབད་ཀུན་བསྟན་འགྲོར་ཕན་པའི་གཏེར། །མི་འཛད་ནམ་མཁའི་མཛོད་གྱུར་དོན་ལྡན་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཀརྨ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ནས་འདིའི་གསལ་བྱེད་ཡིག་ཆ་དགོས་པར་བཀའ་གནང་ཡང་རྣམ་གཡེང་གིས་རྔོ་མ་ཐོགས་པར། སླད་ནས་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཆོག་དེའི་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་དང་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་དབང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ།

【汉语翻译】
起初和结尾吉祥，愿三根本吉祥！这样说。如果要做此法的念修闭关，就按这样的仪轨次第，以智慧箭来调整细微的呼气和吸气。关于灌顶，据说有单独的念修灌顶目录和降伏智慧的辅助方法，但因为范本传承中断已久，所以从意修法中稍微补充了一些，以后如果能找到那些范本传承，也应该请教。从三根本修法大海的深处，取出利益雪域众生的如意宝。智慧高者易生信心，智慧低者易于进入，如果能掌握这些，为何不令人惊叹？以胜过一切伏藏的加持和利益众生的，如实现前降临的教言的真实力量。愿在此所做的一切努力，都成为利益佛法和众生的宝藏，成为取之不尽的虚空宝藏，具有意义！这段话是尊贵的喇嘛噶玛贤遍泰耶（Karma Khyenpen Thaye）要求对此进行阐释，但因散乱而未能完成。后来，为了圆满尊贵的喇嘛的意愿，并为这部佛法服务，莲花舞自在力（Padma Gar gyi Wangchuk Tsal）在八蚌寺（Palpung）的修行圣地，即类似于德瓦科塔（De Vikoti）的珍宝岩石三根本汇聚之处写下了此文，愿善妙增上！
三根本果位义诀窍的灌顶修法，以及成熟解脱道，二利任运成就。

【英语翻译】
May there be auspiciousness at the beginning and the end! May the Three Roots be auspicious! Thus it is said. If one is to do the practice and accomplishment retreat of this, then follow this ritual order, and adjust the subtle exhalation and inhalation with the arrow of wisdom. Regarding the empowerment, it is said that there is a separate list of practice and accomplishment empowerments and a supplementary method for invoking wisdom, but since the lineage of texts and transmissions has been interrupted for a long time, it has been slightly supplemented from the Mind Accomplishment practice, and later, if even just the lineage of those texts can be found, it should be consulted. From the depths of the ocean of the Three Roots' practice methods, a wish-fulfilling jewel extracted for the fortune of the land of snows. Easy for the wise to have faith, easy for the less wise to enter, if one can master just this much, why would it not be amazing? By the power of truth of the blessings and benefit for beings from all treasures, the manifest descent of the teachings themselves. May all efforts here become a treasure that benefits the teachings and beings, may it become an inexhaustible treasury of space, may it be meaningful! This was requested by the glorious Lama Karma Khyenpen Thaye to clarify this, but due to distraction, it was not accomplished. Later, with the aim of fulfilling the wishes of that venerable Lama and serving this Dharma, Padma Gar gyi Wangchuk Tsal wrote this at the Palpung hermitage, a place of practice resembling De Vikoti, where the precious rock and the Three Roots converge. May virtue and excellence increase!
The empowerment practice of the Three Roots' Fruit Meaning Instructions, together with the ripening and liberating path, spontaneously accomplishing the two benefits.

============================================================

